Concerning the two-year cycle of lessons in the Office of Readings which is located in the back of Chirstian Prayer
, it’s simple enough to figure out. Like the weekday Gospel readings at Mass, if the majority of a liturgical year is an odd number year, then it is considered to be Year I. Therefore 2010 is considered Year II. As for the second lesson in the Office of Readings, the Patristic sermon (more or less, there is some variation), I believe this can only be found in the French-Latin 6-volume set of books which go by the title Lectionnaire Monastique
. In addition, I have heard rumors that the Spanish edition of the LOTH
has the 2-year cycle of Biblical and Patristic readings within the covers of the regular LOTH
. There were some English volumes by the name of Christian Readings
which seem to have featured the 2-year cycle. However, these are long out of print and seem only to have been intended to accompany the American Interim Breviary
There is a rather detailed explanation as to why only ½ of the lessons in the Office of Readings were ever made available to most of the Christian peoples in Stanislaus Campbell’s From Breviary to Liturgy of the Hours
. One can understand everything one will ever need to know about the liturgical reforms of the 1960s from reading that one vignette by Campbell.
Do you know where to find the Latin version?
The Vatican bookstore sells the Latin edition.
It is better than the English on a structural level. In particular, the US English edition of the LOTH
is missing 2/3 of the Sunday Lauds/Vespers antiphons which the Latin has had since 1985. These correspond to the Gospel readings in "Years A, B, and C" in the Novus Ordo Missae. However, owning the original Latin LOTH
myself, and having read reviews of the revised Latin editions which were produced in 1985 and 2002, I can say that the book published by the Vatican are simply plain looking. They're just ink and paper. No effort was made to beautify the volumes. There are no illustrations in the books; neither is there any gold leafing on the pages. The books’ publishers didn’t even round the page edges, so dog-earing is a problem. It is clear that the Vatican books are being produced as proof copies whereupon – it seems to me – that national publishers are supposed to take the Vatican editions and publish their copies (which never ends up happening -- vernacular translations being preferred for popularity and "sellability").
A shortened Latin-English edition would be ideal (a la Christian Prayer)
Lauds and Vespers: Latin-English Enlarged Edition (Latin and English Edition) (Hardcover) - http://www.amazon.com/gp/product/0970402295/ref=pd_lpo_k2_dp_sr_1?pf_rd_p=486539851&pf_rd_s=lpo-top-stripe-1&pf_rd_t=201&pf_rd_i=1889334324&pf_rd_m=ATVPDKIKX0DER&pf_rd_r=0CAJCW3XHET7ZZMEYVM8
The above is an English-Latin edition of Lauds and Vespers for the year. The translation is solid. It is better than the ICEL edition. Like the Vatican edition, however, it has no aesthetic value. There are no illustrations, no gold leafing. At least in my copy, too, the binding was poorly done, allowing pages to fall out.
If you want a solid English translation of the LOTH
, with all the revisions since the ‘70s (which the Catholic Book Publishing Co. hasn’t updated in the United States), then the African edition of the Office may be right down your alley:
African Liturgy of the Hours