Hi, I'm new here. I consider myself a traditional Catholic, but do not agree that VCII was from hell or that Pope Benedict is an antipope. If, because of that, I am not considered a true "trad" Catholic, so be it. I have been praying the Divine Office for 10 years now, and have become interested in praying the psalms in Latin, like the monastics have done for centuries, using, in fact, the very same words. I just think that would be cool. I have also become interested in the EF form of the Liturgy and, consequently, have become interested in the Vulgate, as virtually every text from the Mass (as well as the Divine Office) is taken from it. I have been considering purchasing Baronius Press' DR/Clementine Vulgate Bible but haven't yet decided whether to take the plunge. I don't particularly like the archaic style of English in the DR, but that's not my main problem. I am finding that, oftentimes, the Douay-Rheims just doesn't make good sense. I know that the Vulgate has been declared free from doctrinal and moral errors, but that doesn't imply that it is the best translation of the Bible, or even a particularly good one. As long as there is no change in the doctrinal or moral sense of a particular text, improvements can be made. I want to just say the heck with it and just start using it, but I just can't get past the poor-to-nonsensical English in many verses. Here are some examples I found from the first 17 Psalms. I quit at 17 because that's all I felt like doing. I'm sure I could find even more egregious examples in the remaining 133 Psalms.
The first snippet is from the DR, the second is from the RSV (one is from the Masoretic text). If someone ever publishes an English translation of the Nova Vulgata, I think I'll just go with that, although I know most "trads" hate it for some reason. I thought about making my own "translation" of the psalms using the following rules: 1. Use the DR/Vulgate if at all possible, 2. Put the text into standard modern English, 3. If the text just doesn't make any sense, use the Nova Vulgata, taking the translation of the RSV as a guide, if appropriate. After many weeks, I got all the way up to Psalm 14 but then got tired and quit. Anyway, here are some examples:
1:1 chair of pestilence (what's that?) seat of scoffers (makes sense - hereafter I'll just post the text of the RSV)
2:13 When his wrath shall be kindled in a short time, blessed are all they that trust in him. (not a proper sentence) ...lest he be angry, and you perish in the way; for his wrath is quickly kindled.
3:5 and he hath heard me from his holy hill. (Holy hill? How about holy mountain? The Vulgate has "et exaudivit me de monte sancto suo," after all.)
4:2 when I was in distress, thou hast enlarged me (huh?) Thou who didst set me free when I was in distress" (Masoretic)
4:8 By the fruit of their corn, their wine, and oil, they are multiplied (?) Thou hast put more joy in my heart than they have when their grain and wine abound
5:5 In the morning I will stand before thee, and I will see: because... (will see what?) in the morning I prepare a sacrifice for thee, and watch
7:7 and be thou exalted in the borders of my enemies (?) lift thyself up against the fury of my enemies
7:10 the searcher of hearts and reins is God (reins? Yes, I looked up the meaning of "renes" and found, besides "kidneys," it can also mean "the inner seat of affections." This is why the RSV wisely translates it as "minds." I went with "affections." Don't even get me started on the frequent reference to "bowels.") thou who triest the minds and hearts
7:14 And in it (in what?) he hath prepared to (?) instruments of death, he hath made ready his arrows for them that burn (for them that burn?)
he has prepared his deadly weapons, making his arrows fiery shafts.
9:4 When my enemy shall be turned back: they shall be weakened, and perish before thy face (not a sentence)
9:7 The swords of the enemy have failed unto the end (what's all this about 'unto the end'?)
9:7 Their memory hath perished with a noise (how does memory perish with a noise?) the very memory of them has perished
9:13 For requiring their blood, he hath remembered them: he hath not forgotten the cry of the poor
For he who avenges blood is mindful of them; he does not forget the cry of the afflicted
9:18 The wicked shall be turned into hell The wicked shall depart to Sheol
9:23 Whilst the wicked man is proud, the poor is set on fire (say what?) In arrogance the wicked hotly pursue the poor
9:27 I shall not be moved from generation to generation (what's all this about being "moved?")
9:28 under his tongue are labor and sorrow under his tongue are mischief and iniquity
9:31 In his net he will bring him down, he will crouch and fall, when he shall have power over the poor The hapless is crushed, sinks down, and falls by his might
9:32 God hath forgotten, he hath turned away his face not to see to the end (not to see to the end?) God has forgotten, he has hidden his face, he will never see it
9:34 for he hath said in his heart: He will not require it (require what?) ...and say in his heart, Thou wilt not call to account
9:36 his sin shall be sought, and shall not be found seek out his wickedness till thou find none
10:4 For they have destroyed the things which thou hast made: but what has the just man done? (I don't know) if the foundations are destroyed, what can the righteous do?
11:9 The wicked walk round about (?): according to thy highness, thou hast multiplied the children of men (why is that important here?)
On every side the wicked prowl, as vileness is exalted among the sons of men.
12:2 How long shall I take counsels in my soul (how does one "take a counsel" in his soul?) How long must I bear pain in my soul
12:5 They that trouble me, will rejoice when I am moved (again)
13:3 Destruction and unhappiness in their ways; and the way of peace... (is 'are' supposed to be understood? - ie are in their ways? why not inset it?)
13:4 Shall not all they know that work iniquity, who... (know what?) Have they no knowledge, all the evildoers who...
13:5 there have they trembled for fear, where there was no fear (?)
14:1 or who shall rest in thy holy hill? (may I suggest, "or who shall rest on thy holy mountain?")
15:2 I have said to the Lord, thou art my God, for thou hast no need of my goods (makes no sense) I say to the LORD, Thou art my Lord; I have no good apart from thee (makes good sense)
15:3 To the saints, who are in his land, he hath made wonderful all my desires in them As for the saints in the land, they are the noble, in whom is all my delight
15:4 Their infirmities were multiplied: afterwards they made haste (to where? or to do what?). I will not gather together their meetings (how do you gather together meetings?) for bloodofferings:
nor will I be mindful of their names by my lips. (what?)
Those who choose another god multiply their sorrows; their libations of blood I will not pour out or take their names upon my lips.
16:10 They have shut up their fat (I love that one) They close their hearts to pity
16:13-14 deliver my soul from the wicked one; thy sword from the enemies of thy hand Deliver my life from the wicked by thy sword, from men by thy hand, O Lord
16:14 O Lord, divide them from the few of the earth in their life: their belly is filled from thy hidden stores (what?) May their belly be filled with what thou hast stored up for them
17:6 and the snares of death prevented me (prevented me from what?) The cords of death encompassed me
17:19 They prevented me in the day of my affliction (again) They came upon me in the day of my calamity
17:42 They cried, but there was none to save them, to the Lord (may I suggest, "They cried to the Lord, but there was none to save them?")