Fish Eaters Traditional Catholic Forum
May 22, 2013, 11:45:AM *
Welcome, Guest. Please login or register.

Login with username, password and session length
News: The man still needs help!
 
   Fish Eaters    Forum Index   Forum Rules   Help Calendar Members Chat Room   Who's Chatting   Login Register  
Pages: [1] 2
 
Author Topic: Peace on Earth, Good will toward men??  (Read 1373 times)
miss_fluffy
Domina Frivola
Gold Fish
*
Personality type: Phlegmatic Mastermind
Posts: 5,265



« on: December 08, 2005, 04:55:PM »

Wow... what a misinterpretation

 

I just read in the Douay-rheims:

 

Luke 2:14

Glory to God in the highest; and on earth peace to men of good will.

Logged

Believe nothing just because a so-called wise person said it. Believe nothing just because a belief is generally held. Believe nothing just because it is said in ancient books. Believe nothing just because it is said to be of divine origin. Believe nothing just because someone else believes it. Believe only what you yourself test and judge to be true.– Buddha

Note: According to this precept, I find that Buddhism is NOT true.  I have tested and judged many things, and the only Truth I have found is in God's One True Church: The Catholic Church.

Dear Lord, I know I can live by Your Holy Will every moment of my life, because You have given me faith that Your Grace will enable me to.
mattc
Member

Posts: 694


« Reply #1 on: December 08, 2005, 05:59:PM »

Quote from: miss_fluffy

Wow... what a misinterpretation

I just read in the Douay-rheims:

Luke 2:14

Glory to God in the highest; and on earth peace to men of good will.

 
  That's the same as the first line of the Gloria in the Angelus Missal.  What's the problem?
 
Logged

And another angel came, and stood before the altar, having a golden censer; and there was given to him much incense, that he should offer of the prayers of all saints upon the golden altar, which is before the throne of God.  And the smoke of the incense of the prayers of the saints ascended up before God from the hand of the angel.

The Apocalypse of Saint John 8:3-4
DominusTecum
Guest
« Reply #2 on: December 08, 2005, 07:08:PM »

She's pointing out (I think!) that the protestants have mistranslated that line in their KJV, from "Peace to men of good will" to a more universalist "Peace, good will to men," which is in keeping with their theology of a "universal body of believers."

 

 

Logged
miss_fluffy
Domina Frivola
Gold Fish
*
Personality type: Phlegmatic Mastermind
Posts: 5,265



« Reply #3 on: December 08, 2005, 10:08:PM »

My sweetie told me I was being too picky.
 
  But I think it says something about free will. The DR translation indicates that the angels prayed...  peace to men of good will rather than good will towards men.
 
  The latter implies that somehow men can be given good will, when good will vs bad will is a choice.
 
  Just some thoughts.  I've just recently picked up a  Douay-Rheims.  I've been comparing t to my KJV and am amazed at  how different the meanings are just by switching a couple words around  here and there.
 
 
Logged

Believe nothing just because a so-called wise person said it. Believe nothing just because a belief is generally held. Believe nothing just because it is said in ancient books. Believe nothing just because it is said to be of divine origin. Believe nothing just because someone else believes it. Believe only what you yourself test and judge to be true.– Buddha

Note: According to this precept, I find that Buddhism is NOT true.  I have tested and judged many things, and the only Truth I have found is in God's One True Church: The Catholic Church.

Dear Lord, I know I can live by Your Holy Will every moment of my life, because You have given me faith that Your Grace will enable me to.
Reese
Member

Posts: 986


« Reply #4 on: December 08, 2005, 10:31:PM »

Quote from: miss_fluffy
My sweetie told me I was being too picky.
 
  But I think it says something about free will. The DR translation indicates that the angels prayed...  peace to men of good will rather than good will towards men.
 
  The latter implies that somehow men can be given good will, when good will vs bad will is a choice.
 
  Just some thoughts. I've just recently picked up a Douay-Rheims. I've  been comparing t to my KJV and am amazed at how different the meanings  are just by switching a couple words around here and there.
 
 
 
  Not being too picky Miss_Fluffy, not at all.  A difference of a  few words here and there changes the entire meaning of a  sentence. 
 
Logged

aka montreal_marisa

“Accept every pain and inconvenience that comes from Heaven. Thus you will attain perfection and sanctification.”
- St. Padre Pio


Marisa
Member

Gender: Female
Posts: 1,208



« Reply #5 on: December 08, 2005, 10:42:PM »

I recommend this little booklet:

Which Bible Should You Read?

 

"Which Bible Should You Read? is a short, provocative analysis showing which is the most accurate, safest English translation of the Bible. Not so surprisingly, the Douay-Rheims traditional Catholic version of the Bible emerges from this analysis and comparison as the best, safest, most accurate Bible in English of the ten versions compared."

Logged
lumengentleman
Member

Posts: 1,663


« Reply #6 on: December 08, 2005, 11:42:PM »

Quote from: miss_fluffy
 

Wow... what a misinterpretation

 

I just read in the Douay-rheims:

 

Luke 2:14

Glory to God in the highest; and on earth peace to men of good will.

 

You nailed it.  The angelic song means exactly that: peace to that particular class of men whose will is good, and whose intentions are right.  They are the souls who are the recipients of God's peace, because their righteous will is a precondition to peace.

 

The KJV and modern rendering removes this condition entirely, and makes all men the recipients of God's peace - in fact, it changes the meaning of "good will."  When we say "peace to men of good will," it's obvious we are talking about will as intention or volition; when we say "good will towards men," it sounds more like we're talking about a good feeling or attitude towards our fellow man.

 

The Protestant NIV translation butchers it even further: "Glory to God in the highest, and on earth peace to men on whom his favor rests."  Nothing about man's volition or will at all!  In fact, now the text seems more to favor Calvin's extreme predestination views - peace to those whom God has already decided will be saved, without the will of man entering into the equation at all.

 

The Protestant ASV does much the same thing: "And on earth peace among men in whom he is well pleased."

 

Here's a breakdown of the various translations ...

 

Quote

New American Standard: "And on earth peace among men with whom He is pleased."

 

American Standard: "And on earth peace among men in whom he is well pleased."

 

New King James: "And on earth peace, goodwill toward men."

 

King James: "and on earth peace, good will toward men."

 

New Revised Standard: "and on earth peace among those whom he favors."

 

Revised Standard: "and on earth peace among men with whom he is pleased."

 

Douay-Rheims: "and on earth peace to men of good will."

 

New International Version: "and on earth peace to men on whom his favor rests."

 

Pretty messy ...

 

Logged
mattc
Member

Posts: 694


« Reply #7 on: December 09, 2005, 01:06:AM »

Quote from: lumengentleman

Here's a breakdown of the various translations ...

Quote

New American Standard: "And on earth peace among men with whom He is pleased."

 

American Standard: "And on earth peace among men in whom he is well pleased."

New King James: "And on earth peace, goodwill toward men."

King James: "and on earth peace, good will toward men."

New Revised Standard: "and on earth peace among those whom he favors."

Revised Standard: "and on earth peace among men with whom he is pleased."

Douay-Rheims: "and on earth peace to men of good will."

New International Version: "and on earth peace to men on whom his favor rests."

Pretty messy ...


 OK, let's see what Catholics have done with it...
 
 
Quote

 Douay-Rheims: "and on earth peace to men of good will."
 Confraternity (1941): "and on earth peace among men of good will."
 New American (1970): "and on earth peace to those on whom his favor rests."
 
 

 Isn't that lovely?
 
 Perhaps the next Catholic version will be:
 
 Blasphemy: "and on earth peace to all men and women whom he/she adores."
 
 -Matt-
 
Logged

And another angel came, and stood before the altar, having a golden censer; and there was given to him much incense, that he should offer of the prayers of all saints upon the golden altar, which is before the throne of God.  And the smoke of the incense of the prayers of the saints ascended up before God from the hand of the angel.

The Apocalypse of Saint John 8:3-4
lumengentleman
Member

Posts: 1,663


« Reply #8 on: December 09, 2005, 07:13:AM »

Quote from: mattc

Blasphemy: "and on earth peace to all men and women whom he/she adores."

-Matt-

Or, the Religiously Tolerant Version: "And on earth, a generally good and non-descript warmness to all who are basically in touch with a non-judgmental Presence Within, consciously or otherwise."

Logged
AdoramusTeChriste
Dances with Chopper

Member

Posts: 5,677



« Reply #9 on: December 09, 2005, 07:30:AM »

The N.O. changed the Gloria along time ago:

 

Quote

Glory to God in the highest and peace to his people on earth.
Lord God, heavenly King, Almighty God and Father,

we worship you, we give you thanks, we praise you for your Glory.
Lord Jesus Christ, only Son of the Father,
Lord God, Lamb of God,
You who take away the sin of the world, have mercy on us.
You are seated at the right hand of the Father, receive our prayer.
For you alone are the Holy One, you alone are the Lord,
You alone are the Most High,
Jesus Christ, with the Holy Spirit, in the glory of God the Father. Amen

 

Here is the Traditional prayer, which is omitted from the Mass during advent and  lent. From Fish Eaters website:

 

Quote
Glory be to God on high. And on earth peace to men of good will. We praise Thee. We bless Thee We adore Thee. We glorify Thee. We give Thee thanks for Thy great glory. Lord God, heavenly King, God the Father Almighty. Lord Jesus Christ [Bow head], Only-begotten Son, Lord God, Lamb of God, Son of the Father. Thou Who takest away the sins of the world have mercy on us. Thou who takest away the sins of the world, receive our prayer. Thou Who sittest at the right hand of the Father, have mercy on us. For Thou alone art holy. Thou alone, O Jesus Christ [Bow head], art most high. With the Holy Ghost, + in the glory of God the Father. Amen.

 

As I recall, the new form set to music is quite the theatrical production. I saw some of the new versions this morning while searching for the N.O. text- I cannot bring myself to post them.

 

 

Logged

TRAD UP!!!
S.A.G. ~ Kathy ~ Sanguine-choleric. Have fun...or else.

Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi, quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum.
To listen to the hymn- http://fisheaters.com/forumpix/adoramustechriste.html

"I am convinced that the crisis of the church which we are living through today was largely caused by the disintegration of the liturgy."              
- The former Cardinal Joseph Ratzinger

"Their cold stares remind me of the neo-cons that just sign up to FE - they are fish, but they are dead." ~ Marty
Pages: [1] 2
 
 
Jump to:  

Powered by SMF 1.1.8 | SMF © 2006-2008, Simple Machines LLC